Например "шутер" заменить на всем знакомое - "вышибала"
Вопрос
22.04.2010 18:46:04
|
|
|
|
22.04.2010 19:22:51
Да хотя бы так! |
|||
|
|
22.04.2010 21:12:51
шутера на вышибалу, поинтера на каталу, а петанк - на лапту)))
|
|
|
|
22.04.2010 21:51:22
Я вообще-то серьёзно, Господа, давайте без приколов! Не нужно перенимать иностранные слова, тем более англиские, притом, что игра французская и поинтер не поинтер, а пуатер, шутер не шутер, а тирер, а мидл не мидл, а мильё! Футбол из Англии, но мы говорим "нападающий", а не "форвард" и "вратарь", а не "голкипер"!
|
|
|
|
22.04.2010 21:53:29
ПРЕДЛОЖИТЕ СЕРЬЁЗНЫЕ ВАРИАНТЫ!
Заранее благодарю. |
|
|
|
22.04.2010 22:14:48
Да какая разница как кого называть - главное чтобы делали своё дело хорошо. Если переходить на традиционные виды спорта, то шутер - это нападающий, поинтер - это защитник, мидл - полузащитник, а человека кидающего кошонет - можно назвать вратарём ))) И что от этого изменится ?
Зачем эти вымышленные слова - например на международных турнирах... А если команда смешанная из 3-х человек, которые из разных стран, и говорят на своих языках и слегка на английском... то целесообразность вполне видна невооруженным глазом. Да могут примешаться термины из других игр в шары, но и их поймут (джек, паллино и кошонет - это обозначение шара-метки, так вот эти названия английское, итальянское и французское поймут быстрее, чем русское шар-метка). |
|
|
|
22.04.2010 22:40:25
Эдик, человек из Франции заботится о чистоте русского языка, а ты журналист из России.... Всё тебе шуточки:)) |
|||
|
|
22.04.2010 23:38:22
............
|
|
|
|
23.04.2010 21:30:38
Есть вопрос: Скажите, никто не знает как во Франции лицензия называется? Одно ли это и тоже что русские или другой вид документа, не то я не знаю...(((((
Заранее благодарю. |
||||
|
|
|||
Читают тему (гостей: 1)